En la acera de enfrente un niño se desgañitaba a la puerta de una taberna:
Esgraciaíto aquel que come
el pan por manita ajena;
siempre mirando a la cara
si la ponen mala o buena.
De la taberna le tiran un par de perras y tres o cuatro aceitunas que el niño recoge del suelo, muy de prisa. El niño es vivaracho como un insecto, morenillo, canijo. Va descalzo y con el pecho al aire, y representa tener unos seis años. Canta solo, animándose con sus propias palmas y moviendo el culito al compás.
_____________________________________________
.
El gitanito, a la luz de un farol, cuenta un montón de calderilla. El día no le dio mal: ha reunido desde la una de la tarde hasta las once de la noche, un duro y sesenta céntimos. Por el duro de calderilla le dan cinco cincuenta en cualquier bar: los bares andan siempre mal de cambios.
El gitanillo cena, siempre que puede, en una taberna que hay por detrás de la calle Preciados, bajando por la costanilla de los Ángeles; un plato de alubias, pan y un plátano le cuestan tres veinte.
El gitanillo se sienta, llama al mozo, le da las tres veinte y espera a que le sirvan.
Después de cenar sigue cantando, hasta las dos por la calle de Echegaray, y después procura coger el tope del último tranvía. El gitanito, creo que ya lo dijimos, debe andar por los seis años.
Camilo J. Cela: La Colmena
………………………………………………………………………………
.
Parece de Kafka. ¿La diferencia?
La diferencia está en que a Kafka le hacen grandes reverencias, pero no lo leen.
A Cela no lo leen, ni le hacen reverencias, ni ponen sus libros en la biblioteca del pueblo que es del PP que anda por allí ocupado en otros asuntos.
Postscript --December 30, 2015
Apparently, Cela's work remained unknown because his wife obstructed further publication, but of course that is not true.
The reason is the political Unsinn that is freely served here.
Of Machado some know one quote. Some also know about some revolver that he mentioned when he was breaking down and yet had to flee and save his old mother for both of them to die at an inn on the road.
And as to Cela -- "he worked as a censor for Franco", that's all they know about him.
.............................................................................................
Postscript II -- November 1, 2016
My English is not good enough for me to translate Cela.
Maybe I can find something online.
Esgraciaíto aquel que come
el pan por manita ajena;
siempre mirando a la cara
si la ponen mala o buena.
De la taberna le tiran un par de perras y tres o cuatro aceitunas que el niño recoge del suelo, muy de prisa. El niño es vivaracho como un insecto, morenillo, canijo. Va descalzo y con el pecho al aire, y representa tener unos seis años. Canta solo, animándose con sus propias palmas y moviendo el culito al compás.
_____________________________________________
.
El gitanito, a la luz de un farol, cuenta un montón de calderilla. El día no le dio mal: ha reunido desde la una de la tarde hasta las once de la noche, un duro y sesenta céntimos. Por el duro de calderilla le dan cinco cincuenta en cualquier bar: los bares andan siempre mal de cambios.
El gitanillo cena, siempre que puede, en una taberna que hay por detrás de la calle Preciados, bajando por la costanilla de los Ángeles; un plato de alubias, pan y un plátano le cuestan tres veinte.
El gitanillo se sienta, llama al mozo, le da las tres veinte y espera a que le sirvan.
Después de cenar sigue cantando, hasta las dos por la calle de Echegaray, y después procura coger el tope del último tranvía. El gitanito, creo que ya lo dijimos, debe andar por los seis años.
Camilo J. Cela: La Colmena
………………………………………………………………………………
.
Parece de Kafka. ¿La diferencia?
La diferencia está en que a Kafka le hacen grandes reverencias, pero no lo leen.
A Cela no lo leen, ni le hacen reverencias, ni ponen sus libros en la biblioteca del pueblo que es del PP que anda por allí ocupado en otros asuntos.
Postscript --December 30, 2015
Apparently, Cela's work remained unknown because his wife obstructed further publication, but of course that is not true.
The reason is the political Unsinn that is freely served here.
Of Machado some know one quote. Some also know about some revolver that he mentioned when he was breaking down and yet had to flee and save his old mother for both of them to die at an inn on the road.
And as to Cela -- "he worked as a censor for Franco", that's all they know about him.
.............................................................................................
Postscript II -- November 1, 2016
My English is not good enough for me to translate Cela.
Maybe I can find something online.
No comments:
Post a Comment